Forum Planete Ducati

Les Ducati => Divers => Les questions communes à tous les modèles => Discussion démarrée par: El Gladiateur le 23 février 2007, 19H 08mn 43s

Titre: Lexique Français/Anglais
Posté par: El Gladiateur le 23 février 2007, 19H 08mn 43s
Bien souvent, lors d'une recherche de pièces ou d'infos, le net francophone se retrouve vite à cours de matière. Par contre, la littérature anglophone sur le sujet est bien fournie "comme il faut", que ce soit les forums, les sites marchands, les didacticiels.
Alors, pour aider dans la recherche d'infos en langue anglaise, voici un petit lexique utile, dont les mises à jour se feront désormais sur le Wikipédia:
http://www.planete-ducati.com/wiki/index.php/Lexique_Fran%C3%A7ais/Anglais

Admission: Intake
Allumage: Ignition
Alternateur: Alternator
Amortisseur: Damper
Anti-Patinage: Traction Control
Anodized: Anodisé
Arbre à cames: camshaft
Axe: Axle
Bras Oscillant: Swingarm (monobras: monoarm, single sided swingarm, en abrégé SSSA)
Basculeur (moteur ou suspension): rocker
Basculeur d'ouverture: opener rocker arm
Basculeur de fermeture: Closer rocker arm
Batterie: Battery
Bielle: Rod
Bougie: Spark plug
Boulon: Bolt
Cadre: Frame
Came: cam
Caoutchouc: rubber
Carénage: Fairing
Casque: Helmet
Carter: Case, crankcase
Cloche d'embrayage: Clutch Basket
Compteur vitesse: speedometer, speedo
Compteur Compte/tour: Tachometer
Coupe Circuit: Stop switch
Courroies: Belts, Timing Belts
Cours-Circuit: Short Circuit
Couple (moteur ou de serrage): Torque
Couvercle: cover
Couvercle d'embrayage ajouré: Vented clutch cover
Culasse: Head
Chaine: chain
Cylindre: Cylinder
Démarreur: starter (ATTENTION: Faux ami, il sagit ici de la pièce physique, le démarreur)
Direction (guidon): Steering
Disque d'embrayage: Clutch disc
Disques d'embrayage (l'ensemble lisses+Garnis): Clutch pack
Disque de frein: brake disc
DTC: Ducati Traction Control (a venir sur les 1098).
Durits de frein: Brake line
Durit d'embrayage: Clutch line
Embrayage: Clutch
Essence: Fuel
Etrier: Caliper
Exhaust: Echappement
Filtre: Filter
Fourche: fork
Forgé: Forged
Freins: Brakes
Fuite: leak
Fusible: Fuse
Garde boue: mudgard
Graisse: Grease
Grille: Grid
Hélice de ventilateur: Fan
Huile: Oil
Interrupteur: Switch
Jante: Rim
Joint d'embase: Base Gasket
Joint de culasse: Head Gasket
Joint spy: Oil seal
Joint torique: O-ring
Ligne d'échappement: full exhaust System
Demi-ligne d'échappement: Half-System
Liquide de refroidissement: Coolant
Lubrifiant: Lubricant
Lumière: light
Levier: Lever
Moulé: casted
Moyeu: Hub
Neutre: Neutral
Noix d'embrayage: Clutch Drum
Pastille: Shim
Piston: Piston
Piston d'étrier: Caliper pot
Plaquettes de freins: Brake pads
Pneu: Tyre
Poulie d'arbre à cames: Cam Pulley
Quotient: Ratio
Radiateur: Radiator, Cooler
Régulateur: Regulator
Remonté d'huile/vapeur d'huile dans la boite à air: Blow-By
Ressort: spring
Roue: Wheel (peut désigner uniquement la jante)
Roulement: Bearing
Roulement à billes: Ball Bearing
Roulement à aiguilles: Needle Bearing
Silencieux adaptables: Slip-on
Soupape: Valve
Soupape admission : intake valve
Soupape echappement : exhaust valve
Suspensions: Suspensions
Té de fourche: Yoke, Triple Clamp
Tige de poussée d'embrayage: Clutch Pushrod
Usiné: Machined
Vilebrequin: Crank, crankshaft
Vitesse (rapport): Gear
Vis: Screw

La liste s'allongera plus tard :)


A la demande de Stef:
Gommard: "Peuniou" :D
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: DarkMonster le 23 février 2007, 19H 09mn 44s
Very very good idea   :wink:  :)
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: ducatmel le 23 février 2007, 19H 21mn 02s
t'as oublié la traduction de dtc  :D  iya  (in your ass)   :D :D
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: Kaloo le 23 février 2007, 19H 29mn 21s
Je rajoute ma toute petite contribution

joint spy : oil seal
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: El Gladiateur le 23 février 2007, 19H 31mn 14s
C'est rajouté :)
Titre: Re : Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: stef le 23 février 2007, 19H 45mn 56s
C'est rajouté :)

'tain t'as pas mis gommard !!!  :lol: :lol: :lol: :lol:

avec le recul, j'crois même que courroie c'est timing belt (pis nan .. chusûr :D ) ;)
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: El Gladiateur le 23 février 2007, 19H 49mn 12s
Courroie en général c'est belt, mais dans le cas présent c'est effectivement timing belt :wink:
Titre: Re : Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: stef le 23 février 2007, 20H 29mn 36s
Courroie en général c'est belt, mais dans le cas présent c'est effectivement timing belt :wink:

et j'insiste : gommard, c'est peuniou :D
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: El Gladiateur le 23 février 2007, 20H 30mn 46s
Ok...je le mets :D
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: alexco le 23 février 2007, 21H 39mn 22s
thank you
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: bougri le 23 février 2007, 22H 01mn 14s

Vilebrequin: Crank


c'est pas crankshaft ?
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: El Gladiateur le 23 février 2007, 22H 14mn 14s
On peut dire les deux :wink: (je vais le mettre, ainsi que crankcase: carters)
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: didou06 le 23 février 2007, 22H 27mn 16s
Excellent,ca va souvent m'aider
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: isf le 23 février 2007, 22H 35mn 49s
embrayage ajouré


hello le free  clutch


*clink clin cling
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: El Gladiateur le 23 février 2007, 22H 41mn 24s
Ajouté!
Couvercle d'embrayage ajouré: Vented clutch cover
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: isf le 23 février 2007, 22H 43mn 31s
t'ain

t'es trop fort

pneu = tire
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: didou06 le 23 février 2007, 22H 50mn 46s
pastille = shim
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: Kaloo le 23 février 2007, 22H 51mn 32s
En voila d'autre

Cadre : frame
coupe-circuit : short-circuit
écrou : nut
fusible  : fuse
machoire de frein : brake shoe
moyeu de roue : hub
soupape admission : intake valve
soupape echappement : exhaust valve


source : un p'tit lexique Shell (biker's Bible) récup au WDW98 et conservé  8)
Titre: Re : Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: ducati3432 le 24 février 2007, 22H 24mn 20s
En voila d'autre

Cadre : frame
coupe-circuit : short-circuit
écrou : nut
fusible  : fuse
machoire de frein : brake shoe
moyeu de roue : hub
soupape admission : intake valve
soupape echappement : exhaust valve


source : un p'tit lexique Shell (biker's Bible) récup au WDW98 et conservé  8)


petite correction :

le coupe - circuit = stop switch
le cours - circuit  = short circuit
 
pour la bougie, c'est plutôt : spark plug,
spark étant l'allumage

monstre = monster
 :)

Bonne idée de lexique !
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: El Gladiateur le 24 février 2007, 22H 35mn 04s
Spark est "étincelle", Allumage est Ignition. 8)

Je vais de ce pas corriger tout ça :cheers:

Titre: Re : Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: ducati3432 le 24 février 2007, 22H 40mn 36s
Spark est "étincelle", Allumage est Ignition. 8)

Je vais de ce pas corriger tout ça :cheers:



Sorry, you're right !
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: steph le 24 février 2007, 22H 46mn 51s
Glad, tu pourrais mettre ton lexique dans le wiki, c'est super interessant.
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: El Gladiateur le 24 février 2007, 22H 49mn 27s
Ok, je vais voir ça.
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: ducati3432 le 24 février 2007, 23H 09mn 43s
pour la bielle, c'est plutôt the connecting rod...
(rod tout seul, je ne sais pas ce que cela signifie, mais on
retrouve ce mot dans V-rod...) tige de culbuteur ?

Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: Philuxe le 24 février 2007, 23H 11mn 30s
Superbe idée
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: El Gladiateur le 24 février 2007, 23H 16mn 38s
Le lexique est mis sur le wiki :)
http://www.planete-ducati.com/wiki/index.php/Lexique_Fran%C3%A7ais/Anglais
Titre: Re : Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: El Gladiateur le 24 février 2007, 23H 18mn 22s
pour la bielle, c'est plutôt the connecting rod...
(rod tout seul, je ne sais pas ce que cela signifie, mais on
retrouve ce mot dans V-rod...) tige de culbuteur ?


Rod ca veut dire "tige"...."Cindy, stick your ass on my rod", par exemple :D :lol:
Pour les bielles, on trouve le plus souvent ROD, ou CONROD (connecting rod)
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: hugonissa le 26 février 2007, 18H 19mn 28s
Super idée, surtout pour moi  :D
J'avais l'air con chez mon garagiste pour lui expliquer de vérifier le jeu des soupapes...

Sinon, niveau carénages :

Garde boue arrière : (rear) hugger
Sabot moteur : Belly pan
Coque selle mono : (Solo) seat cowl
Passage de roue : Underseat tray
Réservoir : (gas) tank
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: El Gladiateur le 26 février 2007, 19H 10mn 31s
C'est rajouté!
Titre: Re : Re : Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: stef le 26 février 2007, 19H 26mn 09s
Rod ca veut dire "tige"...."Cindy, stick your ass on my rod", par exemple :D :lol:


 :lol: :lol: :lol: oh putain !!!  :lol: :lol: :lol: tu devrais rajouter les exmples .. ça illustre bien ...

j'imagine : now, repeat after me : Cindy, stick your ass on my rod

avec l'accent d'oxford toussa ...  :lol: :lol: :lol:
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: El Gladiateur le 26 février 2007, 19H 32mn 07s
Unit 5, page 2: "Cindy is a good little whore".

Cindy has huge rack and round butt. She loves to play with her double dildo. She's a whore, and she is DP addicted.

Cindy est en pleine forme. Elle aime les jeux d'adresse. Elle est une bonne vivante, et adore les sports collectifs.

Exercice 1: Fill in the blank.............. :lol:

Sinon, comment dit on "voleur": Robber, ou WANTED, DEAD OR ALIVE. :ranting: :wink:
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: Miko le 26 février 2007, 19H 50mn 44s
Très bonne idée El Glad, merci! :wink:
Titre: Re : Re : Re : Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: Kaloo le 27 février 2007, 14H 30mn 54s
Rod ca veut dire "tige"...."Cindy, stick your ass on my rod", par exemple :D :lol:


 :lol: :lol: :lol: oh putain !!!  :lol: :lol: :lol: tu devrais rajouter les exmples .. ça illustre bien ...

j'imagine : now, repeat after me : Cindy, stick your ass on my rod

avec l'accent d'oxford toussa ...  :lol: :lol: :lol:

ca me fait penser à cette excellente publicité  :lol:
http://www.youtube.com/watch?v=3WSq1LRRbg8
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: Flo1000DS le 27 février 2007, 15H 20mn 31s
Amortisseur de direction : steering damper
Passage de roue / garde de boue arriere : Rear Fender
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: El Gladiateur le 27 février 2007, 17H 47mn 33s
C'est rajouté :)
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: hugonissa le 01 mars 2007, 16H 28mn 03s
Au fait, j'ai repéré une petire erreur dans le Wiki :
Boulon: Nut

Boulon = Bolt
Nut c'est un écrou
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: El Gladiateur le 01 mars 2007, 16H 37mn 34s
C'est corrigé :)
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: 900ss le 01 mars 2007, 21H 23mn 02s
Merci et bravo Glad pour ce super dico. :cheers: :cheers:

Faite attention dans les traductions automatiques.
Par exemple :

Jam = verbe serrer, mais aussi = à confiture.
Nut = écrou ou boulon, mais aussi = à noix.

Alors une traduction peut donner "serrer le boulon ou confiture aux noix ou serrer la noix" :D
Titre: Re : Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: ducati3432 le 01 mars 2007, 21H 34mn 55s
 :D
et aussi de bien prononcer + le "S" final quand on demande à son mécano londonien "j'aimerais deux vis"...
(j'ai vécu ça !!!!)
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: guyôm le 02 mars 2007, 17H 42mn 08s
Pour ma part j'utilise ce site, je le trouve complet avec de bonnes définitions techniques :

http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/R_MotClef/index1024_1.asp

A+
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: 900ss le 03 mars 2007, 02H 27mn 40s
merci guyôm,
sympa l'adresse. :wink:
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: isf le 04 mars 2007, 22H 13mn 51s
VA CHIER


GET LOST
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: Fafa le 15 décembre 2009, 21H 45mn 06s
J'aporte ma pierre :

amortisseur de direction : steering damper

Plus specifiques aux petites annonces :

o.n.o : or nearest offer = a negocier
may p/x : echange possible
F(D)SH : full (Ducati) service history

sinon granddictionnaire.com c'est bien aussi^^
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: ticati le 27 mai 2012, 19H 01mn 49s
guidon = handle bar
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: El Sébinou le 27 mai 2012, 19H 20mn 13s
unearthing = déterrage.

 :D

voire même uncrusting.

Oh j'ai rien inventé google trad. est mon grand ami.
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: desmotwin le 27 mai 2012, 22H 29mn 08s
Shut up and go fuck yourselves, dumbasses. = merci pour ces remarques fort constructives, messieurs.  :bowdown:




Oh, look : a squirrel ! :moose: :arrow: 
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: ticati le 28 mai 2012, 22H 59mn 32s
Boh j'essayai simplement de partager ce que je sais ...
Après si ça ne plait pas tempi, je n'ai pas fait attention à la date du dernier message posté, comme c'était dans les post-it ...
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: desmotwin le 28 mai 2012, 23H 35mn 08s
T'inquiètes, à chaque fois que quelqu'un déterre un topic, il se fait charrier, c'est normal.   :wink:

:D
Titre: Re : Lexique Français/Anglais
Posté par: ticati le 29 mai 2012, 22H 59mn 36s
Et puis j'appelle pas vraiment ça un déterrage, c'est pas comme si j'etai parti le cherche à la 14ème page,
ça reste un post-it en première page tout de même