collapse

Connexion

 
 
Bienvenue, Invité. Merci de vous connecter ou de vous inscrire.
Avez-vous perdu votre e-mail d'activation ?

* Rechercher


Auteur Sujet: Lexique Français/Anglais  (Lu 28851 fois)

El Gladiateur

  • Invité
Lexique Français/Anglais
« le: 23 février 2007, 19H 08mn 43s »
Bien souvent, lors d'une recherche de pièces ou d'infos, le net francophone se retrouve vite à cours de matière. Par contre, la littérature anglophone sur le sujet est bien fournie "comme il faut", que ce soit les forums, les sites marchands, les didacticiels.
Alors, pour aider dans la recherche d'infos en langue anglaise, voici un petit lexique utile, dont les mises à jour se feront désormais sur le Wikipédia:
http://www.planete-ducati.com/wiki/index.php/Lexique_Fran%C3%A7ais/Anglais

Admission: Intake
Allumage: Ignition
Alternateur: Alternator
Amortisseur: Damper
Anti-Patinage: Traction Control
Anodized: Anodisé
Arbre à cames: camshaft
Axe: Axle
Bras Oscillant: Swingarm (monobras: monoarm, single sided swingarm, en abrégé SSSA)
Basculeur (moteur ou suspension): rocker
Basculeur d'ouverture: opener rocker arm
Basculeur de fermeture: Closer rocker arm
Batterie: Battery
Bielle: Rod
Bougie: Spark plug
Boulon: Bolt
Cadre: Frame
Came: cam
Caoutchouc: rubber
Carénage: Fairing
Casque: Helmet
Carter: Case, crankcase
Cloche d'embrayage: Clutch Basket
Compteur vitesse: speedometer, speedo
Compteur Compte/tour: Tachometer
Coupe Circuit: Stop switch
Courroies: Belts, Timing Belts
Cours-Circuit: Short Circuit
Couple (moteur ou de serrage): Torque
Couvercle: cover
Couvercle d'embrayage ajouré: Vented clutch cover
Culasse: Head
Chaine: chain
Cylindre: Cylinder
Démarreur: starter (ATTENTION: Faux ami, il sagit ici de la pièce physique, le démarreur)
Direction (guidon): Steering
Disque d'embrayage: Clutch disc
Disques d'embrayage (l'ensemble lisses+Garnis): Clutch pack
Disque de frein: brake disc
DTC: Ducati Traction Control (a venir sur les 1098).
Durits de frein: Brake line
Durit d'embrayage: Clutch line
Embrayage: Clutch
Essence: Fuel
Etrier: Caliper
Exhaust: Echappement
Filtre: Filter
Fourche: fork
Forgé: Forged
Freins: Brakes
Fuite: leak
Fusible: Fuse
Garde boue: mudgard
Graisse: Grease
Grille: Grid
Hélice de ventilateur: Fan
Huile: Oil
Interrupteur: Switch
Jante: Rim
Joint d'embase: Base Gasket
Joint de culasse: Head Gasket
Joint spy: Oil seal
Joint torique: O-ring
Ligne d'échappement: full exhaust System
Demi-ligne d'échappement: Half-System
Liquide de refroidissement: Coolant
Lubrifiant: Lubricant
Lumière: light
Levier: Lever
Moulé: casted
Moyeu: Hub
Neutre: Neutral
Noix d'embrayage: Clutch Drum
Pastille: Shim
Piston: Piston
Piston d'étrier: Caliper pot
Plaquettes de freins: Brake pads
Pneu: Tyre
Poulie d'arbre à cames: Cam Pulley
Quotient: Ratio
Radiateur: Radiator, Cooler
Régulateur: Regulator
Remonté d'huile/vapeur d'huile dans la boite à air: Blow-By
Ressort: spring
Roue: Wheel (peut désigner uniquement la jante)
Roulement: Bearing
Roulement à billes: Ball Bearing
Roulement à aiguilles: Needle Bearing
Silencieux adaptables: Slip-on
Soupape: Valve
Soupape admission : intake valve
Soupape echappement : exhaust valve
Suspensions: Suspensions
Té de fourche: Yoke, Triple Clamp
Tige de poussée d'embrayage: Clutch Pushrod
Usiné: Machined
Vilebrequin: Crank, crankshaft
Vitesse (rapport): Gear
Vis: Screw

La liste s'allongera plus tard :)


A la demande de Stef:
Gommard: "Peuniou" :D
« Modifié: 01 mars 2007, 16H 37mn 02s par El Gladiateur »

Hors ligne DarkMonster

  • Desmo de bronze
  • ******
  • Messages: 5 770
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #1 le: 23 février 2007, 19H 09mn 44s »
Very very good idea   :wink:  :)

ducatmel

  • Invité
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #2 le: 23 février 2007, 19H 21mn 02s »
t'as oublié la traduction de dtc  :D  iya  (in your ass)   :D :D

Hors ligne Kaloo

  • Cylindre en Bronze
  • ****
  • Messages: 282
  • Flower powaaaaa
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #3 le: 23 février 2007, 19H 29mn 21s »
Je rajoute ma toute petite contribution

joint spy : oil seal
749 999 2004 Pista
Evo Sp 2-1

El Gladiateur

  • Invité
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #4 le: 23 février 2007, 19H 31mn 14s »
C'est rajouté :)

Hors ligne stef

  • Desmo d'argent
  • ******
  • Messages: 9 538
Re : Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #5 le: 23 février 2007, 19H 45mn 56s »
C'est rajouté :)

'tain t'as pas mis gommard !!!  :lol: :lol: :lol: :lol:

avec le recul, j'crois même que courroie c'est timing belt (pis nan .. chusûr :D ) ;)
« Modifié: 23 février 2007, 20H 29mn 16s par stef »
Je suis Charlie

El Gladiateur

  • Invité
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #6 le: 23 février 2007, 19H 49mn 12s »
Courroie en général c'est belt, mais dans le cas présent c'est effectivement timing belt :wink:

Hors ligne stef

  • Desmo d'argent
  • ******
  • Messages: 9 538
Re : Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #7 le: 23 février 2007, 20H 29mn 36s »
Courroie en général c'est belt, mais dans le cas présent c'est effectivement timing belt :wink:

et j'insiste : gommard, c'est peuniou :D
Je suis Charlie

El Gladiateur

  • Invité
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #8 le: 23 février 2007, 20H 30mn 46s »
Ok...je le mets :D

alexco

  • Invité
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #9 le: 23 février 2007, 21H 39mn 22s »
thank you

Hors ligne bougri

  • Desmo de bronze
  • ******
  • Messages: 4 805
  • rastaman vibration is positive !
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #10 le: 23 février 2007, 22H 01mn 14s »
Epaves de : Yamaha 125 RSDX '81   -   Suzuki 1100 GSX-R '89   -   Ducati 900SS '93   -   Suzuki 350 DR '94   -   Ducati 998 '02

El Gladiateur

  • Invité
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #11 le: 23 février 2007, 22H 14mn 14s »
On peut dire les deux :wink: (je vais le mettre, ainsi que crankcase: carters)

didou06

  • Invité
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #12 le: 23 février 2007, 22H 27mn 16s »
Excellent,ca va souvent m'aider

Hors ligne isf

  • Bicylindre en Argent
  • *****
  • Messages: 2 308
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #13 le: 23 février 2007, 22H 35mn 49s »
embrayage ajouré


hello le free  clutch


*clink clin cling
borne toubi ouaildeuuuuu!!!

El Gladiateur

  • Invité
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #14 le: 23 février 2007, 22H 41mn 24s »
Ajouté!
Couvercle d'embrayage ajouré: Vented clutch cover

Hors ligne isf

  • Bicylindre en Argent
  • *****
  • Messages: 2 308
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #15 le: 23 février 2007, 22H 43mn 31s »
t'ain

t'es trop fort

pneu = tire
borne toubi ouaildeuuuuu!!!

didou06

  • Invité
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #16 le: 23 février 2007, 22H 50mn 46s »
pastille = shim

Hors ligne Kaloo

  • Cylindre en Bronze
  • ****
  • Messages: 282
  • Flower powaaaaa
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #17 le: 23 février 2007, 22H 51mn 32s »
En voila d'autre

Cadre : frame
coupe-circuit : short-circuit
écrou : nut
fusible  : fuse
machoire de frein : brake shoe
moyeu de roue : hub
soupape admission : intake valve
soupape echappement : exhaust valve


source : un p'tit lexique Shell (biker's Bible) récup au WDW98 et conservé  8)
749 999 2004 Pista
Evo Sp 2-1

ducati3432

  • Invité
Re : Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #18 le: 24 février 2007, 22H 24mn 20s »
En voila d'autre

Cadre : frame
coupe-circuit : short-circuit
écrou : nut
fusible  : fuse
machoire de frein : brake shoe
moyeu de roue : hub
soupape admission : intake valve
soupape echappement : exhaust valve


source : un p'tit lexique Shell (biker's Bible) récup au WDW98 et conservé  8)


petite correction :

le coupe - circuit = stop switch
le cours - circuit  = short circuit
 
pour la bougie, c'est plutôt : spark plug,
spark étant l'allumage

monstre = monster
 :)

Bonne idée de lexique !
« Modifié: 24 février 2007, 22H 39mn 30s par ducati3432 »

El Gladiateur

  • Invité
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #19 le: 24 février 2007, 22H 35mn 04s »
Spark est "étincelle", Allumage est Ignition. 8)

Je vais de ce pas corriger tout ça :cheers:


ducati3432

  • Invité
Re : Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #20 le: 24 février 2007, 22H 40mn 36s »
Spark est "étincelle", Allumage est Ignition. 8)

Je vais de ce pas corriger tout ça :cheers:



Sorry, you're right !

steph

  • Invité
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #21 le: 24 février 2007, 22H 46mn 51s »
Glad, tu pourrais mettre ton lexique dans le wiki, c'est super interessant.

El Gladiateur

  • Invité
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #22 le: 24 février 2007, 22H 49mn 27s »
Ok, je vais voir ça.

ducati3432

  • Invité
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #23 le: 24 février 2007, 23H 09mn 43s »
pour la bielle, c'est plutôt the connecting rod...
(rod tout seul, je ne sais pas ce que cela signifie, mais on
retrouve ce mot dans V-rod...) tige de culbuteur ?


Philuxe

  • Invité
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #24 le: 24 février 2007, 23H 11mn 30s »
Superbe idée

El Gladiateur

  • Invité
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #25 le: 24 février 2007, 23H 16mn 38s »
« Modifié: 24 février 2007, 23H 18mn 52s par El Gladiateur »

El Gladiateur

  • Invité
Re : Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #26 le: 24 février 2007, 23H 18mn 22s »
pour la bielle, c'est plutôt the connecting rod...
(rod tout seul, je ne sais pas ce que cela signifie, mais on
retrouve ce mot dans V-rod...) tige de culbuteur ?


Rod ca veut dire "tige"...."Cindy, stick your ass on my rod", par exemple :D :lol:
Pour les bielles, on trouve le plus souvent ROD, ou CONROD (connecting rod)

hugonissa

  • Invité
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #27 le: 26 février 2007, 18H 19mn 28s »
Super idée, surtout pour moi  :D
J'avais l'air con chez mon garagiste pour lui expliquer de vérifier le jeu des soupapes...

Sinon, niveau carénages :

Garde boue arrière : (rear) hugger
Sabot moteur : Belly pan
Coque selle mono : (Solo) seat cowl
Passage de roue : Underseat tray
Réservoir : (gas) tank
« Modifié: 26 février 2007, 18H 20mn 59s par hugonissa »

El Gladiateur

  • Invité
Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #28 le: 26 février 2007, 19H 10mn 31s »
C'est rajouté!

Hors ligne stef

  • Desmo d'argent
  • ******
  • Messages: 9 538
Re : Re : Re : Lexique Français/Anglais
« Réponse #29 le: 26 février 2007, 19H 26mn 09s »
Rod ca veut dire "tige"...."Cindy, stick your ass on my rod", par exemple :D :lol:


 :lol: :lol: :lol: oh putain !!!  :lol: :lol: :lol: tu devrais rajouter les exmples .. ça illustre bien ...

j'imagine : now, repeat after me : Cindy, stick your ass on my rod

avec l'accent d'oxford toussa ...  :lol: :lol: :lol:
Je suis Charlie